भाषासु मुख्या मधुरा दिव्या गीर्वाण भारती।
तस्यां हि काव्यं मधुरं तस्मादपि सुभाषितम्॥

Wednesday, May 20, 2026

१४४५. पलाशकुसुमभ्रान्त्या शुकतुण्डे पतत्यलि:।

१४४५. पलाशकुसुमभ्रान्त्या शुकतुण्डे पतत्यलि:। 

सोsपि जम्बुफलभ्रान्त्या तमलिं धर्तुमिच्छति ॥


अर्थ :- 

(हे) पळसाच़े फुल आहे अशा गैरसमजाने भुंगा पोपटाच्या चोचीमध्ये अडकतो आणि तो सुद्धा हे जांभूळ आहे अशा गैरसमजुती मुळे त्या भुंग्याला पकडण्याची इच्छा करतो.

भ्रांतिमान् या अलंकाराच हे सुंदर उदाहरण आहे.


Hindi Translation (हिंदी अनुवाद)

"पलाश का फूल होने की गलतफहमी में भौंरा तोते की चोंच में फंस जाता है, और तोता भी वह जामुन है, इस गलतफहमी के कारण उस भौंरे को पकड़ने की इच्छा करता है। यह भ्रांतिमान अलंकार का एक सुंदर उदाहरण है।"


English Translation

"Mistaking the parrot's beak for a flame-of-the-forest (Palash) flower, the beetle gets trapped inside it; and the parrot, mistakenly thinking the beetle to be a blackberry (Jambhul), desires to catch it. This is a beautiful example of the Bhrantiman figure of speech (metaphor of illusion)." 

No comments: